ترجمه آنلاین
آیا به دنبال ترجمه متن تخصصی خود هستید؟ میخواهید اطلاعاتی در این زمینه به دست آورید؟ یا به دنبال مکانی قابل اعتماد برای ترجمه تخصصی آنلاین متن خود هستید؟ اگر پاسخ شما مثبت است، پیشنهاد میدهیم تا پایان این مقاله را مطالعه کنید. در اینجا اطلاعات مفیدی، درباره ترجمه تخصصی آنلاین در اختیار شما قرار میدهیم.
اساساً کلمه “تخصصی” هم برای متن و هم برای مترجم بکار گرفته میشود. تعدادی از مترجمان در حوزههای مختلفی (از قبیل حقوق، اقتصاد، پزشکی، علوم پایه و …) فعالیت میکنند، ولی برخی دیگر به ترجمه تخصصی میپردازند، به این معنی که هنر خود را به صورت تخصصی و تنها در یک یا دو حوزه بکار میگیرند. مترجم تخصصی شاید هم متون تخصصی و هم عمومی زمینه(های) فعالیت خود را ترجمه نماید. متن شما زمانی ترجمه تخصصی میشود که مترجم در آن زمینه تخصص داشته باشد – که این امر بخشی از دانش عمومی مترجم محسوب نمیشود.
ترجمه تخصصی چیست؟
برخلاف درک عموم مردم، ترجمه فرآیندی مکانیکی نیست که در آن واژگان متن مبدأ به متن مقصد تغییر داده شوند. در واقع ترجمه فرآیندی پیچیده است که تسلط زبانی تنها بخشی از آن را تشکیل میدهد. به صورت خلاصه میتوانیم فرآیند ترجمه را نیازمند دانشهای زیر بدانیم:
- دانش زبانی (تسلط بر زبان مبدأ و مقصد)
- دانش فرازبانی (تسلط بر فرهنگ و سنتهای خاص زبان مبدأ و مقصد)
- دانش تکنولوژیک (امروزه بدون استفاده از وسایل و نرم افزارهای فناوری اطلاعات ترجمه عملاً امکان پذیر نیست)
- استراتژی ترجمه (انتخاب یک استراتژی ترجمه منسجم در سراسر متن)
حال ترجمه تخصصی آنلاین (Specialized Translation) خود نکات ریز و درشت دیگری هم دارد؛ اما در کلیترین تعریف میتوانیم بگوییم که ترجمه تخصصی به هر ترجمه ای گفته میشود که با حوزه خاصی از علم سروکار دارد. میدانیم که متون تخصصی دارای 1) واژگان فنی، 2)نوع شناسی متن و 3) سنتهای زبانی خاص خود هستند. از این رو، مترجم متون تخصصی علی رغم احاطه کامل بر علم ترجمه باید بر زمینه انتخابی خود نیز تسلط کافی داشته باشد. البته لازم است خاطر نشان سازیم که ترجمه تخصصی انلاین تنها حوزههایی مانند پزشکی یا فناوری را در بر نمیگیرد (آنطور که شاید تعدادی سهواً معتقد باشند)، تجارت و بازاریابی، اسناد و مدارک و دیگر رشتههای علمی و شاخه های تجاری نیز نیازمند ترجمه تخصصی هستند. به همین دلیل نمیتوانیم هر مترجمی را مترجم تخصصی بنامیم.
تفاوت ترجمه تخصصی و عمومی چیست؟
هر متنی به دنبال نوع خاصی از ترجمه و مترجمی با دانشی خاص میگردد. برای مثال، اگر شما فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی هستید، بهتر است به سراغ ترجمه متون عمومی و ادبی، که در انتظار شما هستند، بروید؛ اما اگر فارغ التحصیل رشته دیگری هستید (برای مثال، مدیریت بازرگانی) و به زبان انگلیسی هم تسلط دارید، شما باید به ترجمه متون حوزه مدیریت بپردازید. به عبارت دیگر، نوع متن (عمومی / ادبی، تخصصی / فنی) تعیین کننده نوع ترجمه و شخص مترجم نیز خواهد بود. هرچند که مرزهای ترجمه در زمینه های گوناگون بسته نیستند و فارغ التحصیلان ادبیات انگلیسی هم میتوانند دانش کافی را برای ترجمه تخصصی سایر حوزه ها فرا گیرند، اما فرضیه اصلی ما بر مبنای فوق استوار است.
در واقع تفاوت اصلی ترجمه تخصصی و عمومی همین است: در ترجمه تخصصی آنلاین مترجم بر ادبیات فنی و زمینه ویژهای که در آن فعالیت میکند، مسلط است. اما اگر میخواهید متن تخصصی خود را ترجمه کنید، دو انتخاب پیش رو دارید.
ترجمه انلاین مقاله
قیمت ترجمه
ترجمه تخصصی آنلاین
ترجمه آنلاین
روشهای انجام ترجمه تخصصی
اگر متن شما به ترجمه تخصصی نیاز دارد، میتوانید از یکی از دو روش زیر استفاده کنید:
روش اول:
در این روش شما به کمک شخص دیگری نیاز ندارید: مستقیماً به سراغ مترجم های آنلاین از قبیل گوگل ترنسلیت میروید و متن خود را ترجمه میکنید. هرچند که با اتکاء بر مطالبی که در بخشهای قبل به آنها پرداختیم، ما این روش را پیشنهاد نمیدهیم، اما در صورتی که قصد استفاده از آن را دارید باید توجه داشته باشید که استفاده از مترجم های آنلاین مستلزم دانش زبانی خود شما نیز هست. اگر از دانش زبانی کافی برخوردار نیستید، به هیچ عنوان از این روش استفاده نکنید، زیرا نتیجه کار متنی نامفهوم و غیر قابل استفاده خواهد بود.
روش دوم:
اگر روش اول را به هر دلیلی، اعم از کمبود دانش زبانی، وقت، حوصله و … یا عدم اطمینان به کارکرد مترجم های آنلاین نمیپسندید، از این روش استفاده کنید: آنلاین شوید و در کافه ترجمه ثبت نام کنید و سفارش خود را بصورت آنلاین ثبت نمایید. در کافه ترجمه تمامی امکانات و تسهیلات لازم در اختیار شما قرار دارد. پس از رجوع به کافه ترجمه میتوانید با خیال آسوده به دیگر فعالیتهای خود بپردازید و در اسرع وقتترجمه تخصصی آنلاین خود را با کیفیتی عالی و قیمتی مقرون به صرفه تحویل بگیرید. البته روش سوم هم وجود دارد، میتوانید به دارالترجمه های رسمی مراجعه کنید. اما در نظر داشته باشید که ما در کافه ترجمه تمام خدمات دارالترجمه های رسمی را با کیفیتی بهتر و قیمت ترجمهمناسبتر برای شما مهیا کرده ایم.
کیفیت ترجمه تخصصی آنلاین
کیفیت ترجمه متون تخصصی از اهمیت بالایی برخوردار است. اگر بخواهید متن تخصصی از کیفیت مطلوب برخوردار باشد، باید دقت و تمرکز بیشتر و زمان بیشتری هم صرف ترجمه متون تخصصی شود. در بسیاری اوقات شاید حساس بودن نسبت به کیفیت متن نیز امری قابل قبول باشد، چون در غالب موارد متون تخصصی با اهداف تخصصی هم ارائه میشوند. پس اگر نسبت به نتیجه کار خود حساس هستید یا کیفیت ترجمه برای شما بسیار حائز اهمیت است، پیشنهاد میدهیم از گزینه “نمونه ترجمه رایگان” آژانس ترجمه تخصصی آنلاین کافه ترجمه استفاده کنید. با استفاده از این گزینه نمونه ای از متن شما انتخاب شده و به صورت رایگان ترجمه میشود، به این صورت پس از ارزیابی کیفیت کار کل آن را در اختیار مترجم قرار خواهید داد.
با توجه به کیفیت کار بالای ترجمه ما تمامی سفارشات ترجمه را به مدت 30 روزه ضمانت می کنیم و تا 30 روز اگر از ترجمه ارایه شده رضایت نداشتین ترجمه ویرایش و یا دوباره ترجمه خواهد شد.
ما در کافه ترجمه تمام جنبه های کارفرما محوری را پیشبینی و پیاده کرده ایم. پس اگر قصد ترجمه متن تخصصی خود را دارید، به مکان درستی آمده اید؛