ترجمه تخصصی آنلاین

ترجمه تخصصی آنلاین

ترجمه تخصصی آنلاین

ترجمه تخصصی آنلاین

آیا به دنبال ترجمه متن تخصصی خود هستید؟ می­خواهید اطلاعاتی در این زمینه به دست آورید؟ یا به دنبال مکانی قابل اعتماد برای ترجمه تخصصی آنلاین متن خود هستید؟ اگر پاسخ شما مثبت است، پیشنهاد می­دهیم تا پایان این مقاله را مطالعه کنید. در اینجا اطلاعات مفیدی، درباره ترجمه تخصصی آنلاین در اختیار شما قرار می­دهیم.

اساساً کلمه “تخصصی” هم برای متن و هم برای مترجم بکار گرفته می­شود. تعدادی از مترجمان در حوزه­های مختلفی (از قبیل حقوق، اقتصاد، پزشکی، علوم پایه و …) فعالیت می­کنند، ولی برخی دیگر به ترجمه تخصصی می­پردازند، به این معنی که هنر خود را به صورت تخصصی و تنها در یک یا دو حوزه بکار می­گیرند. مترجم تخصصی شاید هم متون تخصصی و هم عمومی زمینه(­های) فعالیت خود را ترجمه نماید. متن شما زمانی ترجمه تخصصی می­شود که مترجم در آن زمینه تخصص داشته باشد – که این امر بخشی از دانش عمومی مترجم محسوب نمی­شود.

ترجمه تخصصی چیست؟

برخلاف درک عموم مردم، ترجمه فرآیندی مکانیکی نیست که در آن واژگان متن مبدأ به متن مقصد تغییر داده شوند. در واقع ترجمه فرآیندی پیچیده است که تسلط زبانی تنها بخشی از آن را تشکیل می­دهد. به صورت خلاصه می­توانیم فرآیند ترجمه را نیازمند دانش­های زیر بدانیم:

  1. دانش زبانی (تسلط بر زبان مبدأ و مقصد)
  2. دانش فرازبانی (تسلط بر فرهنگ و سنت­های خاص زبان مبدأ و مقصد)
  3. دانش تکنولوژیک (امروزه بدون استفاده از وسایل و نرم افزارهای فناوری اطلاعات ترجمه عملاً امکان پذیر نیست)
  4. استراتژی ترجمه (انتخاب یک استراتژی ترجمه منسجم در سراسر متن)

حال ترجمه تخصصی آنلاین  (Specialized Translation) خود نکات ریز و درشت دیگری هم دارد؛ اما در کلی­ترین تعریف می­توانیم بگوییم که ترجمه تخصصی به هر ترجمه ­ای گفته می­شود که با حوزه خاصی از علم سروکار دارد. می­دانیم که متون تخصصی دارای 1) واژگان فنی، 2) نوع شناسی متن و 3) سنت­های زبانی خاص خود هستند. از این رو، مترجم متون تخصصی علی رغم احاطه کامل بر علم ترجمه باید بر زمینه انتخابی خود نیز تسلط کافی داشته باشد. البته لازم است خاطر نشان سازیم که ترجمه تخصصی انلاین تنها حوزه­هایی مانند پزشکی یا فناوری را در بر نمی­گیرد (آن­طور که شاید تعدادی سهواً معتقد باشند)، تجارت و بازاریابی، اسناد و مدارک و دیگر رشته­های علمی و شاخه­ های تجاری نیز نیازمند ترجمه تخصصی هستند. به همین دلیل نمی­توانیم هر مترجمی را مترجم تخصصی بنامیم.

تفاوت ترجمه تخصصی و عمومی چیست؟

هر متنی به دنبال نوع خاصی از ترجمه و مترجمی با دانشی خاص می­گردد. برای مثال، اگر شما فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی هستید، بهتر است به سراغ ترجمه متون عمومی و ادبی، که در انتظار شما هستند، بروید؛ اما اگر فارغ التحصیل رشته دیگری هستید (برای مثال، مدیریت بازرگانی) و به زبان انگلیسی هم تسلط دارید، شما باید به ترجمه متون حوزه مدیریت بپردازید. به عبارت دیگر، نوع متن (عمومی /  ادبی، تخصصی /  فنی) تعیین کننده نوع ترجمه و شخص مترجم نیز خواهد بود. هرچند که مرزهای ترجمه در زمینه­ های گوناگون بسته نیستند و فارغ التحصیلان ادبیات انگلیسی هم می­توانند دانش کافی را برای ترجمه تخصصی سایر حوزه ­ها فرا گیرند، اما فرضیه اصلی ما بر مبنای فوق استوار است.

در واقع تفاوت اصلی ترجمه تخصصی و عمومی همین است: در ترجمه تخصصی آنلاین مترجم بر ادبیات فنی و زمینه ویژه­ای که در آن فعالیت می­کند، مسلط است. اما اگر می­خواهید متن تخصصی خود را ترجمه کنید، دو انتخاب پیش رو دارید.

روش­های انجام ترجمه تخصصی

اگر متن شما به ترجمه تخصصی نیاز دارد، می­توانید از یکی از دو روش زیر استفاده کنید:

روش اول:

در این روش شما به کمک شخص دیگری نیاز ندارید: مستقیماً به سراغ مترجم­ های آنلاین از قبیل گوگل ترنسلیت می­روید و متن خود را ترجمه می­کنید. هرچند که با اتکاء بر مطالبی که در بخش­های قبل به آنها پرداختیم، ما این روش را پیشنهاد نمی­دهیم، اما در صورتی که قصد استفاده از آن را دارید باید توجه داشته باشید که استفاده از مترجم ­های آنلاین مستلزم دانش زبانی خود شما نیز هست. اگر از دانش زبانی کافی برخوردار نیستید، به هیچ عنوان از این روش استفاده نکنید، زیرا نتیجه کار متنی نامفهوم و غیر قابل استفاده خواهد بود.

روش دوم:

اگر روش اول را به هر دلیلی، اعم از کمبود دانش زبانی، وقت، حوصله و … یا عدم اطمینان به کارکرد مترجم­ های آنلاین نمی­پسندید، از این روش استفاده کنید: آنلاین شوید و در کافه ترجمه ثبت نام کنید و سفارش خود را بصورت آنلاین ثبت نمایید. در کافه ترجمه تمامی امکانات و تسهیلات لازم در اختیار شما قرار دارد. پس از رجوع به کافه ترجمه می­توانید با خیال آسوده به دیگر فعالیت­های خود بپردازید و در اسرع وقت ترجمه تخصصی آنلاین خود را با کیفیتی عالی و قیمتی مقرون به صرفه تحویل بگیرید. البته روش سوم هم وجود دارد، می­توانید به دارالترجمه ­های رسمی مراجعه کنید. اما در نظر داشته باشید که ما در کافه ترجمه تمام خدمات دارالترجمه­ های رسمی را با کیفیتی بهتر و قیمت ترجمه مناسبتر برای شما مهیا کرده­ ایم.

کیفیت ترجمه تخصصی آنلاین

کیفیت ترجمه متون تخصصی از اهمیت بالایی برخوردار است. اگر بخواهید متن تخصصی از کیفیت مطلوب برخوردار باشد، باید دقت و تمرکز بیشتر و زمان بیشتری هم صرف ترجمه متون تخصصی شود. در بسیاری اوقات شاید حساس بودن نسبت به کیفیت متن نیز امری قابل قبول باشد، چون در غالب موارد متون تخصصی با اهداف تخصصی هم ارائه می­شوند. پس اگر نسبت به نتیجه کار خود حساس هستید یا کیفیت ترجمه برای شما بسیار حائز اهمیت است، پیشنهاد می­دهیم از گزینه “نمونه ترجمه رایگان” آژانس ترجمه تخصصی آنلاین کافه ترجمه استفاده کنید. با استفاده از این گزینه نمونه ­ای از متن شما انتخاب شده و به صورت رایگان ترجمه می­شود، به این صورت پس از ارزیابی کیفیت کار کل آن را در اختیار مترجم قرار خواهید داد.

با توجه به کیفیت کار بالای ترجمه ما تمامی سفارشات ترجمه را به مدت 30 روزه ضمانت می کنیم و تا 30 روز اگر از ترجمه ارایه شده رضایت نداشتین ترجمه ویرایش و یا دوباره ترجمه خواهد شد.

ما در کافه ترجمه تمام جنبه­ های کارفرما محوری را پیشبینی و پیاده کرده ­ایم. پس اگر قصد ترجمه متن تخصصی خود را دارید، به مکان درستی آمده ­اید؛

همین اکنون متن خود را برای ترجمه ثبت نمایید!

۰ دیدگاه برای ترجمه تخصصی آنلاین ثبت شده است

برای ثبت دیدگاه خود باید وارد شوید