آیا تا کنون با کتابهای دارای ترجمههای ضعیف و کسل کننده روبرو شدهاید؟ آیا تا کنون کتاب مترجمی را طوری به گوشه کتابخانه خود پرت کردهاید که دیگر به سراغ آن نروید؟ آیا در کتابهای ترجمه شده با متون نامفهوم، نارسا و نادرست مواجه شدهاید؟ در واقع ترجمه آنلاین کتاب یکی از زمینههای کاملاً تخصصی امر ترجمه است. اساساً گفته میشود که انسانهای جدی با کتاب سر و کار دارند. اگر تعداد افرادی که کتاب را مطالعه خواهند کرد نیز به این نکته اضافه کنیم، میبینیم که مترجم کتاب با شمار قابل توجهی از انسانهای جدی در تعامل خواهد بود. پس مترجم کتاب باید ترجمهای درست، روان و سلیس به مخاطب خود ارائه دهد.
امروزه حدود 60 درصد از علم جهان به زبان انگلیسی تولید میشود. جایگاه این زبان در فرآیند تولید علم هر روز بیش از پیش تثبیت میشود. پس زبان اصلی ترجمه یک کتاب را میتوان انگلیسی به فارسی دانست. البته دیگر زبانها نیز نقش قابل توجهی را ایفا میکنند، اما بازار ترجمه تخصصی کتاب بیشتر به ترجمه انگلیسی به فارسی گرایش دارد.
ترجمه کتاب
اهمیت ترجمه تخصصی کتاب چیست؟
مرزهای سرزمینی برای “دانش” بیمعنی است. دانشی که در هر گوشهای از جهان و در قالب هر زبان زندهای تولید میشود، متعلق به جامعه بشری است. از سوی دیگر، شاید بتوانیم کتاب را اصلیترین ناقل دانش انسانی بدانیم. بنابراین، هر ملتی که به ترجمه های کتاب اهمیت ندهد، از قافله پیشرفتهای جهانی فاصله میگیرد. زیرا عدم توجه به ترجمه تخصصی کتاب به معنی بستن درهای تعامل علمی و فرهنگی با سایر ملتها است. پر واضح است که هیچ ملتی هم به تنهایی قادر به کسب پیشرفتهای شایسته نیست.
از سوی دیگر سازمان یونسکو یکی از شاخصهای مهم استاندارد آموزشی هر کشور را شمار و تنوع کتابهای انتشار یافته در آن کشور میداند. خوشبختانه در رتبه بندی این سازمان، کشورمان ایران از جایگاه شایستهای برخوردار است. در این میان ترجمه بخش مهمی از کتابهای منتشر شده را تشکیل داده است. این خود جایگاه و اهمیت ترجمه در میان فرهیختگان کشور را نمایش میدهد.
مزایای شخصی ترجمه کردن کتاب چیست؟
آیا اطلاع کافی درباره مزایای ترجمه تخصصی کتاب برای شخص دارید؟ میدانید که ترجمه کردن کتاب تأثیر بسیار زیادی بر رزومه علمی و تحصیلی شما دارد؟ آیا میخواهید از فواید آن بهره لازم را ببرید؟
هر دانشجو و انسان تحصیل کردهای باید به تقویت رزومه علمی و تحصیلی خود اهمیت دهد. اشخاص مدرک دار بدون یک رزومه عالی قطعاً جایگاههای شغلی سطح بالا را از دست خواهند داد. یکی از مواردی که رزومه شما را تقویت میکند، ترجمه یک یا چند کتاب است. شما با این کار توان علمی بالای خود را به نمایش میگذارید.
از سوی دیگر، برخی از دانشجویان قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند. این دانشجویان میدانند که ترجمه کردن کتاب تأثیر به سزایی در اخذ گرنتهای تحصیلی از دانشگاههای خارجی دارد. شما با ترجمه تخصصی کتاب میتوانید هم جایگاههای شغلی سطح بالا را نشانه روید، و هم با اعتماد به نفس بیشتری برای انواع گرنتها و اسکولارشیپها اقدام کنید.
ترجمه آنلاین کتاب
ترجمه فوری کتاب
ضمانت 90 روزه کیفیت ترجمه کتاب
ترجمه کتاب
چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟
ترجمه کردن کتاب فرآیندی چند مرحلهای است. بنابراین اگر قصد دارید کتابی را ترجمه کنید، لازم است مراحل ترجمه و انتشار کتاب را به ترتیب انجام دهید.
- کتاب را انتخاب کنید
در چه زمینهای مشغول تحصیل یا تحقیق هستید؟ پزشکی، مدیریت، شیمی، حقوق یا … . پیشنهاد میدهیم که کتاب مورد نظر را در همان زمینه فعالیت خود انتخاب کنید. اگر شما حقوقدان یا دانشجوی رشته حقوق هستید، کتاب در حوزه شیمی تأثیر چندانی بر رزومه شما نخواهد داشت. در ضمن بهتر است کتاب خود را از میان کتابهایی که مطالعه کردهاید، انتخاب کنید. در غیر این صورت میتوانید در محیط نت جستجو کنید و کتاب مناسبی را برای ترجمه بیابید.
- از عدم انتشار کتاب به زبان فارسی مطمئن شوید
کسب اطمینان از عدم انتشار کتاب کار چندان دشواری نیست. به سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی (www.nlai.ir) مراجعه کنید. جستجوی خود را بر اساس عنوان کتاب یا نام نویسنده انجام دهید. در صورتی که کتاب قبلاً ترجمه و منتشر شده باشد، نام آن را مشاهده خواهید کرد.
- اجازه ترجمه را از ناشر کتاب دریافت کنید
با ناشر کتاب تماس بگیرید. برای این منظور، به وب سایت انتشارات مراجعه کنید، ایمیل یا سایر راههای ارتباطی را در وب سایت پیدا کنید و مقصود خود را گزارش دهید.
- یک ناشر داخلی را پیدا کنید
باید یک ناشر داخلی را برای انتشار کتاب خود پیدا کنید. به چند انتشاراتی مختلف مراجعه کنید، بهترین ناشر را انتخاب کنید و با او قرارداد ببندید.
- مجوز انتشار کتاب را اخذ کنید
اخذ مجوز نشر کتاب به عهده ناشر است. بنابراین، پس از عقد قرارداد به ترجمه عملی کتاب روی آورید.
خدمات ترجمه تخصصی کتاب کافه ترجمه
ترجمه امری تخصصی، نیازمند دانشهای زبانی، فرازبانی، استراتژیک و فناوری و غیره است. همچنین حوصله و پشتکار یکی از اصلهای اجتناب ناپذیر ترجمه است. در میان انواع ترجمه، میتوان ترجمه یک کتاب را دشوارتر دانست. اما اگر قصد ترجمه تخصصی کتاب را دارید، نگران نباشید! ما در کافه ترجمه این امر طاقت فرسا را برای شما تسهیل کردهایم. کافه ترجمه پل ارتباطی شما با مترجمان باسابقه و زبردستی است که ترجمه تخصصی کتاب را به فرآیندی لذت بخش تبدیل میکنند. کافی است در طی مراحل زیر با ما همراه شوید.
- سفارش خود را ثبت کنید
قبل از هر اقدامی آنلاین شوید و به وب سایت کافه ترجمه رجوع کنید. سفارش خود را میتوانید از طریق سیستم تعبیه شده در وب سایت یا کانالهای ارتباطی کافه ترجمه در شبکههای اجتماعی ثبت نمایید.
- نمونه ترجمه رایگان را دریافت کنید
ما وسواس شما نسبت به اهمیت کیفیت ترجمه را درک میکنیم. بنابراین، پس از ثبت سفارش با کافه ترجمه تماس بگیرید. ما اطمینان داریم که زبردستترین مترجم تخصصی کتاب را در اختیار شما قرار میدهیم. پس چند صفحه از کتاب را به صورت رایگان برایتان ترجمه میکنیم. تا کنون مترجمان کافه ترجمه توانسته است رضایت تمام کارفرمایان خود را بدون استثنا جلب کند.
- ترجمه خود را بخش به بخش دریافت کنید
بررسی و ویراستاری متن کتاب ترجمه شده فرآیندی زمانبر است. ما در کافه ترجمه راه حل تسهیل این امر را تحویل بخش به بخش متن یافتهایم. به این صورت میتوانید با سرعت عمل مناسب به رفع مشکلات احتمالی بپردازید. همچنین میتوانید هر بخش آماده شده از متن را در اختیار ویراستار خود قرار دهید، تا فرآیند تکمیل متن سریعتر انجام شود.
- متن ترجمه را تضمین شده تحویل بگیرید
کافه ترجمه متن ترجمه کتاب را به مدت 90 روز تضمین میکند. ما اطمینان داریم که مترجمان تخصصی خبره کافه ترجمه بهترین ترجمه ممکن را در اختیار شما قرار میدهند. بنابراین میتوانید با خیالی آسوده کتاب مورد نظر خود را به ما بسپارید. احتمال رضایت شما از مترجمان تخصصی کتاب کافه ترجمه، 100 درصد خواهد بود!
- هزینه ترجمه خودرا در چند مرحله پرداخت کنید
چاپ و انتشار کتاب میتواند منافع بسیاری را برای شما به دنبال داشته باشد. اما همچنین میدانیم که فواید مادی آنی انتشار کتاب ناچیز است. پس در کافه ترجمه چارهای اندیشیدهایم تا از نظر مالی فشاری به شما وارد نیاید. شما میتوانید هزینه خدمات ترجمه را در 4 مرحله پرداخت کنید.
کافه ترجمه امکانات و تسهیلات دیگری را نیز در اختیار کارفرمایان گرامی قرار میدهد. شما میتوانید 1) مترجم کتاب خود را انتخاب کنید، 2) با مترجم مستقیماً در تماس باشید، 3) زمان تحویل ترجمه خود را تضمین شده بدانید و از بسیاری دیگر از امکانات کافه ترجمه بهرهمند شوید.