معماری را تلفیقی از هنر و علم می دانند. پیشینه این رشته تخصصی به صدها سال قبل بازمی گردد. با گسترش شهرنشینی و افزایش تعداد آسمان خراش ها و برج ها توجه به این رشته بیش از پیش احساس می شود.
رویکرد معماری براساس گرایش های متنوع آن تعیین می گردد. از فضاسازی شهری گرفته تا ساخت بنا همگی در حوزه دانش معماری قرار گرفته اند. هرساله تعداد دانشجویانی که در این زمینه کسب علم می کنند ، بیشتر می شود. جهت افزایش پیشرفت در این حوزه باید اطلاعات و دانش فنی دائماً به روز گردد. ار این رو نیاز است تا مقالات ، کتب و متون تخصصی در سایر نقاط دنیا به زبان فارسی ترجمه شوند.
« کافه ترجمه » ، ترجمه تخصصی معماری را بالاترین درجه کیفی ارائه می دهد.

ترجمه تخصصی معماری

با توجه به قدمت این رشته در کلیه دانشگاه های معتبر سراسر جهان ، تعداد منابع خارجی که می توان به آن ها دسترسی داشت زیاد است. تعداد مجلات معتبری که هر هفته یک مقاله علمی جدید منتشر می کنند رو به افزایش است. ژورنال های ارائه دهنده اصول این فن با قراردادن به روزترین اتودها ، در ارتقاء این حوزه علمی سهم زیادی دارند.

معماری را باید دانشی مملوء از اصطلاحات و لغات تخصصی دانست. یک مترجم عادی بدون اطلاع از جزئیات این دانش ، قادر نخواهد بود تا ترجمه صحیحی را ارائه دهد. در صورت عدم انتقال صحیح مفاهیم ، متن ترجمه شده به خوبی قابل درک نخواهند بود.

ترجمه تخصصی معماری

تسلط مترجم به اصطلاحات خاص این حوزه

مهم ترین ویژگی یک مترجم برای موفقیت در ترجمه تخصصی معماری ، تسلط کامل بر متن می باشد. این فرد باید از مفاهیم علمی خاص این حوزه شناخت کاملی داشته باشد. به طور مثال لغاتی نظیر مدرنیسم ، نئوکلاسیک ، آرت نوو ، آکوستیک ، آرماتور ، سیرکولاسیون ، پلان ، واسازی ، پست مدرنیسم ، رنسانس ، رکوکو ، اسکیس و … نمونه هایی از پرکاربردترین اصطلاحات در این رشته می باشند. در یک مقاله علمی و تخصصی معماری چه به زبان فارسی و چه به زبان های دیگر بارها با این قبیل اصطلاحات روبرو خواهید شد. 

تسلط مترجم به زبان مبدأ و مقصد در ترجمه تخصصی معماری

در یک مقاله علمی معماری ، همان اندازه که واژه های تخصصی در میان متن به کار می رود ، واژه های عمومی نیز وجود دارد. در اینجا علاوه بر تسلط به هنر معماری ، مترجم باید به زبان مبدأ و مقصد نیز مسلط باشد. به طور مثال در ترجمه تخصصی معماری از زبان اسپانیایی به فارسی ، اصطلاحات مصطلح و رایج که مختص همان زبان است در میان متن دیده می شود. درست است که این عبارات در زمان ترجمه ادبی ، کتب داستان و شعر بیشتر اهمیت پیدا می کنند اما در یک متن علمی نیز ممکن است نمونه هایی از آن دیده شود. به همین منظور مترجم باید در بازگردانی این عبارات دقت کافی داشته باشد.

کاربردهای ترجمه تخصصی متون معماری

نیاز دانشجویان به ترجمه

دانشجویان برای پیشبرد اهداف خود، باید از مقالات خارجی در کارهای تحقیقاتی استفاده نمایند. این افراد موضوعات جدیدی را در سایت‌های علمی و معتبر جستجو می‌کنند و مرتبط‌ترین مقالات به موضوع تحقیق خود را استخراج می‌نمایند. از این رو دانشجویان برای اینکه بتوانند از این مقالات در پروژه‌های خود استفاده کنند، به خدمات ترجمه احتیاج پیدا می‌کنند.

آژانس ترجمه تخصصی آنلاین « کافه ترجمه » ، ترجمه دانشجویی را با بالاترین کیفیت و نازل ترین قیمت برای دانشجویان عزیز درنظر گرفته است.

در صورت نیاز به ترجمه فایل صوتی و تصویری معماران برتر سراسر دنیا ، آماده ارائه خدمات رسانی هستیم!

نیاز اساتید به ترجمه

اساتید دانشگاهی و پژوهشگران رشته معماری ، برای چاپ تحقیقات خود در مجلات بین المللی ، نیاز به ترجمه تخصصی خواهند داشت تا مقالات علمی آن ها به درستی بازگردانی شوند و رسالت ایشان از تحقیقات خود برآورده گردد.

آژانس ترجمه تخصصی آنلاین « کافه ترجمه » ، ترجمه مقاله را با بالاترین درجه کیفی برای اساتید گرامی درنظر گرفته است.

نیاز مهندسان به ترجمه

پس از فارغ التحصیلی ، خانم یا آقای مهندس وارد حوزه کاری خواهند شد. خوشبختانه با ورود شیوه های نوین ، تنوع ساخت و ساز در سطح شهرهای بزرگ افزایش یافته است. با توجه به گسترش دنیای مُدرنیته ، رقابت سازندگان برای ایجاد تغییرات بزرگ در بناهای خود بیشتر شده است. هرچه طرح ها و اتودهای مهندسان از خلاقیت و ابتکار بیشتری برخوردار باشد ، کسب درآمد از این حوزه نیز بیشتر خواهد بود. نمونه هایی از این ایده های خلاقانه را در ساخت ویلاهای مدرن داخلی و خارجی مشاهده می نمایید.

ترجمه تخصصی معماری

برای آشنایی با ایده های مهندسان مطرح و مشهور دنیا نیاز به شناخت نمونه کارها و اصول فنی می باشد.

« کافه ترجمه » ، ترجمه متن تخصصی را طبق زمان تعیین شده در قرارداد ، تحویل شما مهندسان ارجمند خواهد داد.

نیاز شرکت های بین المللی به ترجمه

برای ارسال رزومه آرشیتکت ها و مهندسان به شرکت های مختلف نیاز است تا رزومه ایشان ترجمه شده و از طریق ایمیل ارسال گردد.

« کافه ترجمه » یکی از معتبرترین مراکز خدمات ترجمه ، ارائه دهنده ترجمه کلیه مدارک ، ترجمه کاتالوگ و بروشورهای تخصصی به زبان های زنده دنیا می باشد. همچنین در حوزه کاری معماری ، ترجمه نامه اداری و کلیه اسناد تجاری ، حقوقی و قراردادها با بالاترین دقت صورت می پذیرد.

کافه ترجمه 

برای اطلاع از قیمت های به روز انواع ترجمه در این مجموعه ، کافیست به صفحات موردنظر مراجعه فرمایید:

ترجمه فرانسوی به فارسی ،، ترجمه اسپانیایی به فارسی ،، ترجمه آلمانی به فارسی ،، ترجمه انگلیسی به فارسی و … و بالعکس

جهت « ثبت سفارش سریع » همین الان کلیک نمایید!