ترجمه کتاب

ترجمه آنلاین و کرونا ادامه مطلب

تاثیر کرونا بر صنعت ترجمه و اقتصاد مترجمین

تاثیر کرونا بر صنعت ترجمه آنلاین و اقتصاد مترجمین ویروس کرونا ( کوئید 19) که از شهر ووهان چین آغاز شد و کل جهان را در درگیر خود کرد، علاوه بر تاثیرات منفی انسانی آن از قبیل دورکردن مردم ( فاصله اجتماعی) از هم جان باختن هزاران انسان در جهان،تاثیر بسیار زیادی بر تمامی کسب…

ترجمه کتاب ادامه مطلب

ترجمه کتاب و نقش آن در جامعه

ترجمه کتاب مطالعه انسان را از هویت خود با خبر می سازد و راه درست زیستن را به او می آموزد . مطالعه کتاب در زمینه های مختلف باعث رشد و شکوفایی انسان و در نهایت جامعه و بشریت می کند . برای استفاده از علوم مختلف و  آشنایی با دیگر ملت ها باید بتوانیم…

ترجمه مجموعه آثار ژول ورن در نمایشگاه کتاب تهران

معرفی کتاب های ترجمه شده:  ترجمه مجموعه آثار ژول ورن در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رونمایی  شد. ژول ورن، نویسنده فرانسویی است که رمان‌های ماجراجویانه‌اش نام او را سر زبان‌ها انداخت. داستان‌های ژول ورن چه به لحاظ قصه‌گویی و محتوایی به گونه‌ای هستند که از کودک ۹ ساله تا بزرگسال ۹۰…

بیشترین کتاب های ترجمه شده در دنیا

بعضی از کتاب ها آن قدر خوبند که همه مردم دنیا دوست دارند آنها را مطالعه نماینداین کار مترجمین آن کشورهاست تا این کتاب ها را ترجمه و به مردم خود ارایه دهند بعضی از کتاب ها آن قدر خوبند که همه مردم دنیا دوست دارند خواندن آن را تجربه کنند. این جاست که باید…

ترجمه کتاب «زمان دست دوم» سوتلانا الکسیویچ

تازه های کتاب قائم مقام انتشارات نیستان از ترجمه کتاب «زمان دست دوم» سوتلانا الکسیویچ برنده نوبل ۲۰۱۵ برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد. مظفر شجاعی قائم مقام انتشارات کتاب نیستان از حضور این انتشارات با بیش از 600 عنوان کتلاب در سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران خبر داد و گفت:‌در سال…

مراسم رونمایی از آثار مرکز ترجمه حوزه هنری

اخبار ترجمه ترجمه، صنعت، هنر، علم و عشق است مراسم رونمایی از ۲۹ اثر ترجمه مرکز ترجمه حوزه هنری ، همزمان با هفته هنر انقلاب اسلامی و با حضور محسن مومنی شریف، رئیس حوزه هنری، علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری و جمعی از مترجمان برجسته کشور و مسئولان فرهنگی و ادبی…

ترجمه «دختری با موهای وزوزی» اثر ماریا دیسموندی

تازه های کتاب کتاب «دختری با موهای وزوزی» نوشته ماریا دیسموندی و با ترجمه افسانه وثوق روحانی از سوی انتشارات فنی ایران (کتاب‌های نردبان) منتشر شد. این کتاب به کودکان یاد می‌دهد تا چطور تفاوت‌های خود را پذیرفته و به فردیت خود احترام بگذارند. این کتاب تلاش دارد تا به کودکان یاد بدهد چطور اعتماد…

معرفی ۵۰ کتاب ترجمه‌ای پرفروش عیدانه کتاب

با اتمام سومین طرح عیدانه کتاب، فهرست ۵۰ کتاب ترجمه‌ای پرفروش در بخش‌های مختلف مشخص شدند. نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب: طرح عیدانه کتاب با شعار «کتاب عیدی دهیم» در سراسر کشور و از ۲۲ اسفند ماه ۹۶ در شهرستان‌ها و از ۲۵ اسفندماه در تهران آغاز به کار کرد و با مشارکت…

«درآمد به متافیزیک» هایدگر ترجمه شد

تازه های کتاب :  کتاب درآمد به متافیزیک (که نباید آن را با «متافیزیک چیست؟» اشتباه گرفت)، حاوی درس گفتارهای مارتین هایدگر در نیمسال تابستانی ۱۹۳۵ است. خود هایدگر به نوعی آن را بخش دوم کتاب وجود و زمان دانسته است. در این کتاب پرسش وجود به شیوه‌ای بدیع و با نکته‌سنجی‌های بسیار و البته…

ترجمه، سوغاتی برای ملت ها

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: ترجمه سوغات مترجمان برای آشنایی ملت ها با دیگر فرهنگ ها است. غلامعلی حداد عادل :مترجم باید به زبان مبدا، مقصد و موضوع مسلط باشد. ترجمه برگرداندن لفظ و جمله نبوده بلکه نیازمند مهندسی ترجمه نیز هست. وی با اشاره به زبان فارسی و مقایسه آن با زبان…