ردپای فیزیک به عنوان یک علم پایه و تاثیرگذار، در بسیاری از رشته ها مشاهده می شود. افرادی که قصد تحصیل یا فعالیت در این حوزه را دارند با تعداد زیادی از مقالات ، کتب ، سایت و … به زبان های مختلف روبرو می شوند که برای بهره مندی از آن ها باید متون آن ترجمه شود. ترجمه تخصصی فیزیک ، با هدف ارائه صحیح مطالب علمی و فنی باید توسط یک فرد مسلط به مفاهیم این حوزه صورت پذیرد.
ترجمه تخصصی فیزیک
ما با بهره مندی از مترجمین دانش آموخته در رشته فیزیک، بازگردانی مطالب مربوط به این رشته و گرایش های آن را به مدت 30 روز ضمانت می نماییم. ترجمه تخصصی فیزیک از انگلیسی به فارسی ،، فارسی به انگلیسی و 7 زبان پشتیبانی شده دیگر بصورت تخصصی انجام می گردد.
جدول هزینه های ترجمه
معرفی رشته فیزیک
کشف قانون حرکت؛ قانونی که حیات و هستی وابسته به آن است، پایه گذار و سنگ بنای علم فیزیک در قرن های گذشته می باشد. این دانش با به خدمت درآوردن قوانین طبیعی ، راه ساده تر شدن زندگی بشر را هموارتر ساخت. تمدن امروز با تمامی پیشرفت هایش در گرایش های مختلف این حوزه مدیون شناخت بشر از ساز و کارهای این علم بزرگ است. به زبان دیگر فیزیک علم زندگی است و میتوان گفت که جهان در بزرگ ترین مقیاس تا ریزترین مقیاس در ارتباط با این علم میباشد.
این رشته در دوره کارشناسی دارای 5 گرایش اتمی ـ مولکولی، هستهای، حالت جامد، هواشناسی و اختر فیزیک است که تعداد واحدهای تخصصی هریک از این گرایشها در دوره کارشناسی بسیار محدود است و به همین دلیل گرایشهای فوق در این دوره تفاوت محسوسی با یکدیگر ندارند.
بررسی گرایش های این رشته
اتمی ـ مولکولی
فیزیک اتمی به بررسی نقل و انتقال الکترونهای اطراف هسته میپردازد و خواص آن ها را مورد بررسی قرار میدهد. به عبارتی دیگر در فیزیک اتمی ، بیشتر توجه یک فیزیک دان به الکترونهای اطراف هسته می باشد.
فیزیک هستهای
در فیزیک هستهای، مرکز هسته مورد مطالعه قرار میگیرد؛ یعنی متخصصان و دانشمندان بررسی میکنند که هسته از چه تشکیل شده و چه نیروهایی بین اجزای هسته حکمفرما است و در نتیجه واکنشهای انجام شده، چقدر انرژی آزاد میگردد.
فیزیک حالت جامد
گرایش حالت جامد مربوط به سیستمهای بس ذرهای مخصوصاً جامدات است. ابتداییترین کار در این گرایش بررسی بلورهای جامدات و خواص اپتیکی، مکانیکی، الکتریکی و صوتی امواجی است که در آن منتشر میشود. این بررسی منجر به پدیدههای مختلفی مثل ابر رسانایی، نیمهرسانایی یا پخش و انتقال گرما میگردد.
هواشناسی
مقوله هواشناسی، اطلاعات پایهای و متنوعی درباره انواع پدیدههای جوی و برخورد علمی با آن ها ارائه میدهد و همچنین با مطالعه دینامیک وضعیت هوا میتوان بررسی کرد که شرایط هوا چگونه تغییر کرده و چه پارامترهایی برای ایجاد این تغییر لازم است.
اختر فیزیک
سه بخش اصلی این گرایش را نجوم رصدی، اخترشناسی و کیهانشناسی تشکیل میدهد. در بخش نجوم که جنبه مشاهداتی دارد، پدیدههای مختلف نجومی را رصد و ثبت کرده و سپس از آن ها عکس گرفته و طیف آن ها را میسنجند.
در اخترشناسی که جنبه نظری دارد وضعیت ستارگان مورد مطالعه قرار میگیرد؛ یعنی بررسی میشود که هر ستاره در چه مرحلهای قرار دارد و چه اتفاقاتی برایش رخ میدهد. کیهانشناسی نیز به صورت کلاسیک به چگونگی ایجاد جهان و تشکیل ساختارهای کهکشانی مانند خوشهها و ابر خوشهها میپردازد.
چند نکته مهم هنگام ترجمه حرفه ای رشته فیزیک
فن ترجمه نیازمند تخصص، تجربه و دانش می باشد. برای موفقیت در این امر باید چند نکته مهم ذیل را در نظر بگیرید:
1- شناخت کامل تفکرات نویسنده
یکی از مهم ترین موضوعاتی که آشنایی با آن برای مترجم مبتدی جهت گام نهادن در حوزه ترجمه تخصصی فیزیک ضروری است، شناخت اصطلاحات ، عبارات و لغات تخصصی منحصر به این رشته و گرایش های آن است.
برای مثال اگر مترجم بخواهد مقاله یا کتابی از آلبرت اینشتین را ترجمه کند، باید در ابتدا با تفکرات او و مفاهیمی که معمولاً در کتب خود به کار می برد آشنا گردد. در این صورت می تواند مقصود فیزیک دان را به خوبی به مخاطب انتقال دهد و هیچ کاستی در انتقال محتوا رخ ندهد.
2- توجه به شیوه نگارش
متون فنی و مهندسی به اندازه متون ادبی نیازمند توجه ویژه به نگارش نمی باشند اما بدون توجه به آن نیز از یک خروجی دقیق و بدون نقص بی بهره خواهند ماند. در هر زبان، یک شیوه و سبک نگارش خاص وجود دارد. بنابراین مترجم باید شناخت کاملی از نحوه جمله بندیها و لحن گفتارهای زبان مقصد داشته باشد.
3- تسلط به زبان مقصد در ترجمه تخصصی فیزیک
عموماً مقالات و کتب تخصصی فیزیک مطرح مربوط به فیزیک دانان برجسته و مشهور انگلیسی ، آلمانی ، فرانسوی، ایتالیایی و … است. در این جا دو موضوع حائز اهمیت است. نخست مترجم باید به اصطلاحات عمومی زبان مقصد تسلط کافی داشته باشد. دوم از اصلاحات و مفاهیم تخصصی فیزیک در زبان مقصد اطلاعات کافی داشته باشد.
4- بازگردانی صحیح مفاهیم به زبان مادری (مبدأ)
مترجمین باید با معنای اصطلاحات و مفاهیم فیزیک به زبان فارسی آشنا باشد. به طور مثال بسیاری از مترجمان ترجمه کلمه « quantum » را همان « کوانتوم » ترجمه می کنند. درست است که یک فرد آشنا به فیزیک متوجه مفهوم آن خواهد شد اما بهتر است از عبارت « مقدار پایه » استفاده شود. به همین دلیل است که یک مترجم باید توجه کافی در بازگردانی عبارات و لغات به زبان مادری خود داشته باشد.
ترجمه تخصصی فیزیک در کافه ترجمه
آژانس ترجمه تخصصی آنلاین « کافه ترجمه » با استخدام مترجمین تحصیلکرده فیزیک در جهت افزایش درجه کیفی متون ترجمه شده، گام برداشته است. ترجمه کتاب ،، ترجمه مقاله ،، ترجمه وب سایت های مشاوره به زبان های مختلف با قیمتهای مناسبی صورت می پذیرد.
آماده خدمات رسانی هستیم!
ترجمه کلیه متون فیزیک اعم از ترجمه مقاله ،، ترجمه کتاب ،، آی اس آی ،، ترجمه فایل صوتی ، تصویری و … در گرایش های مختلف این رشته ارائه می گردد. متن ترجمه شده در زمان مقرر به مشتریان گرامی تحویل داده خواهد شد.
« ترجمه دانشجویی » برای دانشجویان عزیز با تسهیلات ویژه نظیر کیفیت بالا و قیمت استثنایی در زمان کوتاه صورت می پذیرد.
نحوه ثبت سفارش ترجمه تخصصی فیزیک در سایت کافه ترجمه
برای ثبت سفارش ترجمه فیزیک و استعلام قیمت ترجمه ابتدا در سایت ثبت نام نموده و سفارش خود را بصورت آنلاین ثبت کنید. متن بصورت رایگان قیمت گذاری می شود و پس از واریز پیش پرداخت، برای مترجم تخصصی فیزیک ارسال می گردد. متون ترجمه شده با بهترین درجه کیفی تحویل مشتری داده خواهد شد.
با خیالی آسوده سفارش خود را ثبت کنید، زیرا کافه ترجمه با پشتیبانی 30 روزه از متون ترجمه شده کیفیت آن را تضمین می نماید.
برای ثبت سفارش ترجمه تخصصی فیزیک کلیک نمایید