تحویل فوری ( روزی تا 3000 کلمه)
صفحه ای 100000 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 400 تومان
- ترجمه تخصصی+ بازخوانی
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- هر صفحه معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
نیمه فوری( روزی 2000 کلمه)
صفحه ای 81250 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 325 تومان
- ترجمه تخصصی + بازخوانی
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- هر صفحه معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
تحویل عادی( روزی 1000 کلمه)
صفحه ای 62500 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 250 تومان
- ترجمه تخصصی+ بازخوانی
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- هر صفحه معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
تحویل فوری
صفحه ای 90000 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 360 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۰ درصد
تحویل نیمه فوری
صفحه ای 73250 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 293 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۰ درصد
تحویل عادی
صفحه ای 56250 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 225 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۰ درصد
تحویل فوری
صفحه ای85000 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 340 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۵ درصد
تحویل نیمه فوری
صفحه ای 69000 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 276 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۵ درصد
تحویل عادی
صفحه ای 53250 تومان
- قیمت بر مبنای کلمه: 213 تومان
- هر صفحه استاندارد معادل ۲۵۰ کلمه می باشد
- ترجمه بصورت تایپ شده ارایه می شود
- تخفیف حجمی: ۱۵ درصد
کابرد زبان انگلیسی در علوم مختلف بر هیچکس پوشیده نیست! زبان علم در جهان به انگلیسی شناخته شده است و بیش از 25 درصد جمعیت جهان به این زبان سخن می گویند و زبان رسمی بسیاری از کشورهای جهان می باشد. ترجمه فارسی به انگلیسی و بالعکس از مهم ترین و پرطرفدارترین نوع ترجمه در ایران است. درست است که تعداد افراد زیادی در سراسر کشور در رشته مترجمی زبان انگلیسی تحصیل کرده اند ، اما یافتن یک مترجم حاذق و ماهر کار چندان آسانی نیست!
« کافه ترجمه » با گردهم آوردن مترجمان باتجربه و کارآزموده در این فن ، ترجمه ای روان ، دقیق و صحیح را در اختیار مشتریان گرامی قرار می دهد.
انواع خدمات در ترجمه فارسی به انگلیسی
ترجمه مقاله در زمینه های علمی – پژوهشی
اساتید و دانشجویان بر اهمیت ترجمه ای کارآمد درمورد مقالات فارسی به انگلیسی واقف اند! انتشار مقالات علمی – فناوری دانشگاه های ایرانی در ژورنال های و نشریات معتبر بین المللی موجب کسب رتبه برتر علمی در میان سایر دانشگاه های جهان می گردد. برای محقق شدن این امر تنها به نوع محتوای مقاله نباید توجه نمود بلکه ساختار نگارشی آن باید از کیفیت بالایی برخوردار باشد. بازگردانی صحیح کلمات تخصصی نقش مهمی را در پذیرش مطلب علمی از سوی ارزیاب بین المللی ایفا می کند.
در برخی از موارد مشاهده شده است که در صورت وجود کوچکترین ایرادی در ترجمه، مقاله را ریجکت می نمایند. به همین علت ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات علمی باید به دست مترجمی باتجربه و کارآزموده سپرده شود. بهتر است از یک مترجم تخصصی استفاده نمایید تا درک درستی از کلمات و عبارات داشته باشد. به طور مثال در ترجمه مقاله ای درباره مکانیک سیالات ، مترجم عمومی قادر نخواهد بود تا از مفاهیم پیچیده ای که در متن به کار رفته ، درک درستی داشته باشد به همین علت بازگردانی دقیق مقاله به زبان انگلیسی با شکست مواجه خواهد شد.
ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی در نشریات ISI ، بسیار حائز اهمیت است. ترجمه آی آس آی باید توسط یک مترجم فنی و متخصص صورت پذیرد
ترجمه وب سایت
معمولاً شرکت های تجاری به دو یا چند زبانه نمودن وب سایت خود اقدام می نمایند. این کار ضرورت زیادی دارد و برای تعامل و همکاری با کشورهای مرتبط نیاز است تا مطالب موجود درهریک از صفحات سایت بازگردانی گردد. هدف از این کار معرفی کسب و کار ، مشخص کردن محصولات و ارائه نوع خدمات مربوطه می باشد. زبان انگلیسی جزء پرمخاطب ترین زبان ها در دنیای تجارت بین المللی است. به همین علت بازگردانی محتویات یک وب سایت از زبان فارسی به انگلیسی می تواند بازخوردهای خوبی را برای صاحبان آن به همراه داشته باشد.
ترجمه کتاب
بازاریابی و فروش هرنوع کتاب به کشورهای مختلف نیازمند ترجمه آن به زبان مقصد می باشد. عرضه یک نسخه باکیفیت از متن ترجمه شده می تواند ضمانت کننده انتخاب آن برای چاپ در آن کشور باشد. ترجمه کتب ادبی توجه ویژه ای می طلبد و شرایط آن با کتب عمومی متفاوت است. متون ادبیات سرشار از آرایه ها ، استعاره ها و مضامین ادبی است که وظیفه مترجم در بهترین بازگردانی را سنگین تر می نماید. مترجم باید با اصطلاحات این حوزه کاملاً آشنا باشد و در نهایت ذوق فضایی را که نویسنده برای خواننده به تشریح درآورده است را دقیقاً القا نماید. اگر متن ترجمه خشک و خالی از احساس باشد، دیگر نام آن را نمی توان یک اثر ادبی گذاشت و از ناشر نمی توان انتظار تحسین کتاب موردنظر را داشت.
حضور در مجامع بین المللی – ترجمه فارسی به انگلیسی
شرکت های دانش بنیان برای ارائه محصولات و فناوری های نوین خود باید در محافل جهانی حضور یابند. نمایشگاه ها و سمینارها اصلی ترین راه برای اعلام هویت آنان می باشد. ترجمه کاتالوگ ، بروشور و بنرهای تبلیغاتی که یکی از راهکارهای جذب مخاطب می باشد ، در اینجا اهمیت زیادی پیدا می کند. مترجم باید به درستی ازعهده ترجمه فارسی به انگلیسی برآید ، زیرا اعتبار و آبروی نهاد شرکت کننده در گرو آن است.
ترجمه انواع فیلم ، پادکست و محتوای صوتی – تصویری
با توجه به حضور فیلم های سینمایی ایرانی در فستیوال های بین المللی ، نیاز به ترجمه فارسی به انگلیسی به صورت روان و صحیح می باشد. دیالوگ های ترجمه شده می تواند به صورت زیرنویس یا دوبله در اختیار مخاطبان و داوران قرار گیرد. علاوه بر فیلم های سینمایی ، استقبال از ترجمه پادکست ها ، فایل های صوتی و فیلم های آموزشی نیز از سوی کشورهای انگلیسی زبان نیز افزایش یافته است. حفظ سیر محتوایی آن از مهم ترین وظایف مترجم می باشد.
کافه ترجمه آماده خدمت رسانی است! – ترجمه فارسی به انگلیسی
آژانس ترجمه تخصصی آنلاین کافه ترجمه ، بازگردانی متون عمومی و تخصصی شما را به زبان انگلیسی با بالاترین درجه کیفی در اختیار شما عزیزان قرار می دهد. ترجمه دانشجویی از جمله تسهیلاتی است که کافه ترجمه برای دانشجویان عزیز قائل شده است. به دلیل تعدد ترجمه متون و مقالاتی که در دوران تحصیل به آن نیاز پیدا می کنند ، هزینه های زیادی را متحمل خواهند شد. به همین علت کافه ترجمه سعی خود را بر آن گذاشته است تا با کاهش هزینه ها ، توجه ویژه ای به شرایط اقتصادی این عزیزان داشته باشد.
تضمین کیفیت ترجمه بر عهده ماست! پس با خیالی آسوده سفارش خود را ثبت نمایید.