یکی از مهم ترین دلایل پُرفروش شدن یک کتاب ، ترجمه روان و گویای آن است. بالا بودن درجه کیفی محتوای یک کتاب بدون یک ترجمه صحیح و قابل فهم ، ارزش و اعتبار چندانی ندارد. از این رو انتخاب یک دارالترجمه حرفه ای در زمان ترجمه کتاب های تخصصی می تواند این مشکل را برطرف سازد!

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

اهمیت ترجمه تخصصی کتاب چیست؟

مرزهای سرزمینی برای “دانش” بی‌معنی است. دانشی که در هر گوشه‌ای از جهان و در قالب هر زبان زنده‌ای تولید می‌شود، متعلق به جامعه بشری است. از سوی دیگر، شاید بتوانیم کتاب را اصلی‌ترین ناقل دانش‌ انسانی بدانیم. بنابراین، هر ملتی که به ترجمه های کتاب اهمیت ندهد، از قافله پیشرفت‌های جهانی فاصله می‌گیرد. زیرا عدم توجه به ترجمه تخصصی کتاب به معنی بستن درهای تعامل علمی و فرهنگی با سایر ملت‌ها است. پر واضح است که هیچ ملتی هم به تنهایی قادر به کسب پیشرفت‌های شایسته نیست.

از سوی دیگر سازمان یونسکو یکی از شاخص‌های مهم استاندارد آموزشی هر کشور را شمار و تنوع کتاب‌های انتشار یافته در آن کشور می‌داند. خوشبختانه در رتبه بندی این سازمان، کشورمان ایران از جایگاه شایسته‌ای برخوردار است. در این میان ترجمه بخش مهمی از کتاب‌های منتشر شده را تشکیل داده است. این خود جایگاه و اهمیت ترجمه در میان فرهیختگان کشور را نمایش می‌دهد.

مزایای شخصی ترجمه کردن کتاب چیست؟

آیا اطلاع کافی درباره مزایای ترجمه تخصصی کتاب برای شخص دارید؟ می‌دانید که ترجمه کردن کتاب تأثیر بسیار زیادی بر رزومه علمی و تحصیلی شما دارد؟ آیا می‌خواهید از فواید آن بهره لازم را ببرید؟

هر دانشجو و انسان تحصیل کرده‌ای باید به تقویت رزومه علمی و تحصیلی خود اهمیت دهد. اشخاص مدرک دار بدون یک رزومه عالی قطعاً جایگاه‌های شغلی سطح بالا را از دست خواهند داد. یکی از مواردی که رزومه شما را تقویت می‌کند، ترجمه یک یا چند کتاب است. شما با این کار توان علمی بالای خود را به نمایش می‌گذارید.

از سوی دیگر، برخی از دانشجویان قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند. این دانشجویان می‌دانند که ترجمه کردن کتاب تأثیر به سزایی در اخذ گرنت‌های تحصیلی از دانشگاه‌های خارجی دارد. شما با ترجمه تخصصی کتاب می‌توانید هم جایگاه‌های شغلی سطح بالا را نشانه روید، و هم با اعتماد به نفس بیشتری برای انواع گرنت‌ها و اسکولارشیپ‌ها اقدام کنید.

ترجمه آنلاین کتاب

ترجمه فوری

ضمانت 90 روزه کیفیت

ترجمه کتاب

مراحل ترجمه یک کتاب

ترجمه کردن کتاب فرآیندی چند مرحله‌ای است. بنابراین اگر قصد دارید کتابی را ترجمه کنید، لازم است مراحل ترجمه و انتشار کتاب را به ترتیب انجام دهید.

1- کتاب موردنظر را انتخاب کنید.

در چه زمینه‌ای مشغول تحصیل یا تحقیق هستید؟ پزشکی، مدیریت، شیمی، حقوق یا … .
پیشنهاد می‌دهیم که کتاب موردنظر را در همان زمینه فعالیت خود انتخاب کنید. اگر شما حقوق‌دان یا دانشجوی رشته حقوق هستید، کتاب در حوزه شیمی تأثیر چندانی بر رزومه شما نخواهد داشت. در ضمن بهتر است کتاب خود را از میان کتاب‌هایی که مطالعه کرده‌اید، انتخاب کنید. در غیر این صورت می‌توانید در فضای مجازی جستجو کنید و کتاب مناسبی را برای ترجمه بیابید.

2- از عدم انتشار کتاب به زبان فارسی مطمئن شوید.

کسب اطمینان از عدم انتشار کتاب کار چندان دشواری نیست. به سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی (www.nlai.ir) مراجعه کنید. جستجوی خود را بر اساس عنوان کتاب یا نام نویسنده انجام دهید. در صورتی که کتاب قبلاً ترجمه و منتشر شده باشد، نام آن را مشاهده خواهید کرد.

3- اجازه ترجمه را از ناشر کتاب دریافت کنید.

با ناشر کتاب تماس بگیرید. برای این منظور، به وب سایت انتشارات مراجعه کنید، ایمیل یا سایر راه‌های ارتباطی را در وب سایت پیدا کنید و مقصود خود را گزارش دهید.

4- یک ناشر داخلی را پیدا کنید.

باید یک ناشر داخلی را برای انتشار کتاب خود پیدا کنید. به چند انتشاراتی مختلف مراجعه کنید، بهترین ناشر را انتخاب کنید و با او قرارداد ببندید.

5- مجوز انتشار کتاب را اخذ نمایید.

اخذ مجوز نشر کتاب به عهده ناشر است.

6- انتخاب مترجم

پس از عقد قرارداد ، موسسه موردنظر را برای انتخاب مترجم بیابید.

ترجمه کتاب

خدمات ترجمه تخصصی کتاب کافه ترجمه

ترجمه امری تخصصی، نیازمند دانش‌های زبانی، فرازبانی، استراتژیک ، فناوری و غیره است. همچنین حوصله و پشتکار یکی از اصل‌های اجتناب ناپذیر ترجمه است. در میان انواع ترجمه، می‌توان ترجمه یک کتاب را دشوارتر دانست.

در صورتی که قصد ترجمه تخصصی کتاب را دارید، نگران نباشید! 

ما در کافه ترجمه این امر طاقت فرسا را برای شما تسهیل کرده‌ایم. کافه ترجمه پل ارتباطی شما با مترجمان باسابقه و زبردستی است که ترجمه تخصصی کتاب را به فرآیندی لذت بخش تبدیل می‌کنند. کافی است در طی مراحل زیر با ما همراه شوید!

ثبت سفارش

قبل از هر اقدامی آنلاین شوید و به وب سایت کافه ترجمه رجوع کنید. سفارش خود را می‌توانید از طریق سیستم تعبیه شده در وب سایت یا کانال‌های ارتباطی کافه ترجمه در شبکه‌های اجتماعی ثبت نمایید.

دریافت نمونه ترجمه رایگان

ما وسواس شما نسبت به اهمیت کیفیت ترجمه را درک می‌کنیم. بنابراین پس از ثبت سفارش با کافه ترجمه تماس بگیرید. ما اطمینان داریم که زبردست‌ترین مترجم تخصصی کتاب را در اختیار شما عزیزان قرار می‌دهیم. پس چند صفحه از کتاب را به صورت رایگان برایتان ترجمه می‌کنیم. در صورت رضایت شما وارد مراحل بعدی می شویم.

 مفتخریم که تاکنون توانسته ایم رضایت کلیه کارفرمایان خود را بدون استثنا جلب نماییم!

تحویل بخش به بخش ترجمه به مشتری

بررسی و ویراستاری متن کتاب ترجمه شده فرآیندی زمان‌بر است. ما در کافه ترجمه راه حل تسهیل این امر را تحویل بخش به بخش متن یافته‌ایم. به این صورت می‌توانید با سرعت عمل مناسب به رفع مشکلات احتمالی بپردازید. همچنین می‌توانید هر بخش آماده شده از متن را در اختیار ویراستار خود قرار دهید، تا فرآیند تکمیل متن سریع‌تر انجام شود.

متن ترجمه را تضمین شده تحویل بگیرید!

کافه ترجمه متن ترجمه کتاب را به مدت 90 روز تضمین می‌کند. ما اطمینان داریم که مترجمان تخصصی خبره کافه ترجمه بهترین ترجمه ممکن را در اختیار شما قرار می‌دهند. بنابراین می‌توانید با خیالی آسوده کتاب موردنظر خود را به ما بسپارید. احتمال رضایت شما از مترجمان تخصصی کتاب کافه ترجمه، 100 درصد خواهد بود!

هزینه ترجمه خود را در چند مرحله پرداخت کنید.

چاپ و انتشار کتاب می‌تواند منافع بسیاری را برای شما به دنبال داشته باشد اما با توجه به ناچیز بودن فواید مادی انتشار کتاب ، سعی خود را بر آن گذاشته ایم تا ترجمه متون با بیشترین صرفه اقتصادی برای شما عزیزان صورت پذیرد.

امکانات دیگر کافه ترجمه

کافه ترجمه تسهیلات دیگری را نیز در اختیار کارفرمایان گرامی قرار می‌دهد. شما می‌توانید:

1- مترجم کتاب خود را انتخاب کنید.

2- با مترجم مستقیماً در تماس باشید.

3- زمان تحویل ترجمه خود را تضمین شده بدانید.

4- هزینه خدمات ترجمه را در 4 مرحله پرداخت کنید.