آیا می توان شعر را ترجمه کرد، بدون اینکه معنا از دست رود؟
در شعر، ریتم به احساسات و اندیشه های نویسنده جان می بخشد. پس چگونه می توان اشعار را ترجمه کرد، بدون اینکه بیان احساسات از دست رود؟ چه اتفاقی میافتد وقتی یک شعر در معرض مجموعهای از صداها، الفبای جدید یا تغییر جزئی در انتخاب واژه قرار میگیرد؟ چه چیزی در ترجمه شعر گم می…