۲۷فروردین

مراسم رونمایی از آثار مرکز ترجمه حوزه هنری امتیازی ثبت نشده است

اخبار ترجمه ترجمه، صنعت، هنر، علم و عشق است مراسم رونمایی از ۲۹ اثر ترجمه مرکز ترجمه حوزه هنری ، همزمان با هفته هنر انقلاب اسلامی و با حضور محسن مومنی شریف، رئیس حوزه هنری، علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری و جمعی از مترجمان برجسته کشور و مسئولان فرهنگی و ادبی […]

ادامه مطلب
۲۶فروردین

معرفی ۵۰ کتاب ترجمه‌ای پرفروش عیدانه کتاب امتیازی ثبت نشده است

با اتمام سومین طرح عیدانه کتاب، فهرست ۵۰ کتاب ترجمه‌ای پرفروش در بخش‌های مختلف مشخص شدند. نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب: طرح عیدانه کتاب با شعار «کتاب عیدی دهیم» در سراسر کشور و از ۲۲ اسفند ماه ۹۶ در شهرستان‌ها و از ۲۵ اسفندماه در تهران آغاز به کار کرد و با مشارکت […]

ادامه مطلب
۲۶فروردین

ترجمه‌های تکراری نخرید امتیازی ثبت نشده است

اخبار ترجمه مهشید میرمعزی به مخاطبان ادبیات پیشنهاد کرد برای جلوگیری از ترجمه‌های تکراری، آن‌ها را نخرند. این مترجم درباره ارزیابی خود از ادبیات در سالی که گذشت، اظهار کرد: دوران اتفاق‌های چشمگیر در ادبیات گذشته، کما این‌که دوران غول‌ها در ادبیات گذشته است، الان فقط می‌توانیم بگوییم مثلا کتاب خیلی خوبی درآمده است. خبرها […]

ادامه مطلب
۲۶فروردین

«درآمد به متافیزیک» هایدگر ترجمه شد امتیازی ثبت نشده است

تازه های کتاب :  کتاب درآمد به متافیزیک (که نباید آن را با «متافیزیک چیست؟» اشتباه گرفت)، حاوی درس گفتارهای مارتین هایدگر در نیمسال تابستانی ۱۹۳۵ است. خود هایدگر به نوعی آن را بخش دوم کتاب وجود و زمان دانسته است. در این کتاب پرسش وجود به شیوه‌ای بدیع و با نکته‌سنجی‌های بسیار و البته […]

ادامه مطلب
۲۶فروردین

زوال در فرهنگ و ادبیات امتیازی ثبت نشده است

محمد دهقانی می‌گوید: جریانی که در نشر و پژوهش شکل گرفته رو به زوال است و کارهای درخشان معدودی منتشر می‌شود. این نویسنده و منتقد ادبی درباره ارزیابی‌اش از ادبیات در سالی که گذشت، اظهار کرد: نمی‌توانم بگویم سال گذشته نسبت به سال‌های قبل بهتر بوده یا بدتر؛ در حوره نشر هم کتاب‌های خوب منتشر […]

ادامه مطلب
۱۳اسفند

ترجمه، سوغاتی برای ملت ها امتیازی ثبت نشده است

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: ترجمه سوغات مترجمان برای آشنایی ملت ها با دیگر فرهنگ ها است. غلامعلی حداد عادل :مترجم باید به زبان مبدا، مقصد و موضوع مسلط باشد. ترجمه برگرداندن لفظ و جمله نبوده بلکه نیازمند مهندسی ترجمه نیز هست. وی با اشاره به زبان فارسی و مقایسه آن با زبان […]

ادامه مطلب
۱۹دی

مردم ترجمه خوب را تشخیص می‌دهند/ «اگر»های زندگی با مترجمی امتیازی ثبت نشده است

مصاحبه روزنامه مهر با مهدی غبرایی مهدی غبرایی معتقد است در شرایطی که از یک اثر چند ترجمه در بازار نشر وجود دارد، مخاطبان خود ترجمه مناسب را تشخیص داده و مترجمان خوب در این کار باقی مانده و جا می‌افتند.  مهدی غبرایی از مترجمان شناخته شده و مطرح کشور است که تعداد زیادی از […]

ادامه مطلب
۱۶مهر
ترجمه کتاب

ترجمه کتاب: کتاب‌های رکورددار عرصه ترجمه در جهان امتیازی ثبت نشده است

ترجمه کتاب شاید بهترین تعریفی که تا کنون از ترجمه ارائه شده، همانی باشد که «ژوزه ساراماگو» در وبلاگ‌نوشت‌های خود برای ما برجای گذاشته است: «چیزی که هست» باید تبدیل به «چیز دیگری» شود تا «چیزی که بود» باقی بماند. اما سوال اصلی این است که یک اثر به چندین و چند زبان باید ترجمه […]

ادامه مطلب
۱۲مهر

ذهن فریبکار شما امتیازی ثبت نشده است

تفکر، وجه ممیزه انسان از حیوان و گیاه دانسته شده است و از همین رو، انسان را «حیوان متفکر» دانسته‌اند. همین ارزش تفکر و اندیشه در آدمی است که شاعر سروده است: «ای برادر تو همه اندیشه‌ای» و امروزه کمتر در این نکته تردید می‌شود که گویی انسان چیزی جز مغز خود نیست. با این […]

ادامه مطلب
۱۲مهر

جعبه ابزار نظریه در بازار کتاب امتیازی ثبت نشده است

کتاب «جعبه ابزار نظریه» (مفاهیم اساسی در علوم انسانی، علوم اجتماعی و هنر) نوشته جفری نیلون و سوزان سرلز ژیرو با ترجمه مشترک عباس لطفی‌زاده و مرتضی خوش‌آمدی به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۱۲ چاپ شده است. آن طور که مترجمان کتاب […]

ادامه مطلب